Kayane West - Golddigger en Espanol.
She takes my money...when I'm in need.
Ella toma mi dinero...cuando estoy necesitado.
Yeah, she's a trifflin'...friend indeed.
Sí, ella es un amigo triffling de hecho.
Oh, yeah, she's a gold digger...way over town...
Oh, si, ella es una cavadora de oro, por toda la ciudad.
...That digs on me.
...Que cava en mí.
She did me wrong...
Ella me hizo mal...
>> Now I aint sayin' she a gold digger...
Ahora, debo decir que ella es una cavadora de oro.
>> ...When I'm in need...
...Cuando estoy necesitado...
>> But she ain't messin' with no broke [expletive].
Pero ella no se debe meterse con ningun roto [palabrota].
[repeat again]
[se repite otra vez]
Get down, girl, go 'head, get down. (I gotta leave.)
Baja, muchacha, ve a continuación, baja. (debo irme.)
[repeat four times]
[se repite cuatro veces]
Cutie, the bomb,
Cutie, la bomba,
Met her at a beauty salon
La encontre en un salon de Belleza
With a baby Louis Vuitton
Con un bebe Louis Vuitton
Under her underarm.
Bajo su brazo.
She said, "I can tell you rock;
Ella dijo te puedo decir que eres lo mejor
"I can tell by ya charm.
"Te lo puedo decir por encantamiento."
"[As] far as girls, you got a flock;
"Tan lejos como las muchachas, tu tienes un (?flock);"
"I can tell by ya charm and ya arm."
"Puedo decirlo por tu encanto y brazo"
But I'm lookin for "the one", have you seen her?
Pero estoy buscando a la indicada, ¿no la has visto?
My psychic told me she would have an [expletive] like Serena
Mi psiquico me dijo que tendría un [palabrota] como Serena.
Trina, Jennifer Lopez, four kids,
Trina, Jennifer Lopez, cuatro niños,
And I got to take all they bad [expletive] to show-biz?
?Y tengo que tomar sus malos [palabrota] para enseñarlos?
Okay, get your kids, but then they got their friends.
Esta bien, tomas un niños, pero entonces tienen sus amigos.
I Pulled up in the Benz, they all got up in
Estoy capturado en el [Mercedes] Benz; ...hacen un boligrafo?
We all went to din, and then I had to pay
Todos fuimos a comer, y entonces tuve que pagar.
If you're messing with this girl, then you betta get payed.
Si tu estas ensuciando con esta chica, te apuesto a que te pagan.
You know why?
?Tu sabes por que?
It take too much to touch her.
Tomó demasiado para tocarla.
From what I heard, she got a baby by Busta.
Por lo que escuche, ella tiene un bebe en Busta.
My best friend said she use to [expletive] with Usher.
Mi mejor amigo dijo que ella solia [palabrota] con Usher.
I don't care what none of y'all say, I still love her.
A mi no me inporta lo que cualquiera de ustedes diga, yo la sigo amando.
>> She did me wrong...
Ella me hizo mal...
>> Now I aint sayin' she a gold digger...
Ahora, debo decir que ella es una cavadora de oro.
>> ...When I'm in need...
...Cuando estoy necesitado...
>> But she ain't messin' with no broke [expletive].
Pero ella no se debe meterse con ningun roto [palabrota].
[repeat again]
[se repite otra vez]
Get down, girl, go 'head, get down. (I gotta leave.)
Baja, muchacha, ve a continuación, baja. (debo irme.)
[repeat four times]
[se repite cuatro veces]
18 years, 18 years,
18 años, 18 años,
She got one of your kids, got you for 18 years.
Ella tiene uno de tus niños, tiene por 18 años.
I know somebody payin' child support for one of his kids.
Conozco a alguien pagando soporte para uno de sus niños.
His baby momma's crib is bigger than his.
Su casa de babe mama es más grande que el suyo.
You will see him on the TV any given Sunday.
Tu lo versa en la televisión cualquier domingo
Win the Superbowl and drive off in a Hyundai,
Gana el Superbowl y maneja en Hyundai,
She was supposed to buy your shorty TYCO with your money;
Se suponia que ella compraría un corto TYCO con tu dinero;
She went to the doctor got lipo with your money;
Ella fue al doctor y compró lipo con tu dinero;
She walkin' around lookin' like Michael with your money;
Ella estaba caminando al rededor viendose como Michael con tu dinero;
Should of got insured got GEICO with ya money. [echo]
Se debería asegurar consiguiendo GIEGO con tu dinero. [eco]
If you ain't no punk, holler, "We want prenup!"
Si usted no es ningún punky, grita, "nosotros desea el prenup!"
>> We want prenup! Yeah!
Nosotros desea el prenup! Si!
>> It's something that you need to have,
Es algo que necesitas tener,
'Cause when she leave your [explective], she gone leave with half.
Porque cuando se vat tu [palabrota], se va con la mitad.
18 years, 18 years,
18 años, 18 años,
And on her 18th birthday, he found out it wasn't his!
Y en su cumpleaños 18 el se dio, !cuenta que no era suyo!
>> She did me wrong...
Ella me hizo mal...
>> Now I aint sayin' she a gold digger...
Ahora, debo decir que ella es una cavadora de oro.
>> ...When I'm in need...
...Cuando estoy necesitado...
>> But she ain't messin' with no broke [expletive].
Pero ella no se debe meterse con ningun roto [palabrota].
[repeat again]
[se repite otra vez]
Get down, girl, go 'head, get down. (I gotta leave.)
Baja, muchacha, ve a continuación, baja. (debo irme.)
[repeat four times]
[se repite cuatro veces]
Now I ain't sayin' you a gold digger, you got needs;
Now, I ain't sayin' you a gold digger, you got needs;
Yo no diciendo ella es un cavadora de oro, tu tenes necesitados
You dont want a dude to smoke but he can't buy [expletive].
Tu no queres su hombre a fuma pero el no buy [palabrota].
You go out to eat and he can't pay; y'all can't leave.
Tu sale comer y él no puede pagar; tu todo el no puede irse.
There's dishes in the back, he gotta roll up his sleeves.
Hay platos en la parte posteriora; él tiene que rodar para arriba sus mangas.
But while y'all washin', watch him.
Pero mientras que tu todo se está lavando, mírelo.
He gon' make it into a Benz out of that Datsun.
He got that ambition, baby, look in his eyes.
Él tiene esa ambición, bebé, mirada en sus ojos.
This week, he moppin' floors; next week it's the fries.
Esta semana, él está aljofifando pisos; la semana próxima es las fritadas.
So, stick by his side.
Así pues, palillo por su lado.
I know his dude's ballin', but yeah, that's nice.
Sé que su tipo es Balling, pero sí, que es agradable.
And they gon' keep callin' and tryin',
Y van a guardar el llamar y el intentar.
But you stay right, girl.
Pero usted permanece derecho, muchacha.
And when you get on, he leave yo [expletive] for a white girl
Y cuando usted consigue encendido, él se irá su [expletive] para una muchacha blanca.
>> She did me wrong...
Ella me hizo mal...
>> Now I aint sayin' she a gold digger...
Ahora, debo decir que ella es una cavadora de oro.
>> ...When I'm in need...
...Cuando estoy necesitado...
>> But she ain't messin' with no broke [expletive].
Pero ella no se debe meterse con ningun roto [palabrota].
[repeat again]
[se repite otra vez]
Get down, girl, go 'head, get down. (I gotta leave.)
Baja, muchacha, ve a continuación, baja. (debo irme.)
[repeat four times]
[se repite cuatro veces]